I leave tomorrow for my third annual sojourn to Oxford, England where I’ll be participating in the University of Oxford’s Summer Adult Program. In addition to angsting over my wardrobe (there is a fifty-pound weight limit on luggage), packing and repacking (did I mention there’s a fifty-pound weight limit?), and groaning over my passport photo, I’ve been brushing up on my British.
I know what you’re thinking — British is what people from Britain are called, not a language — and oh by the way, they do speak English there you know. And that’s where I’d have to say au contraire mon ami (oh wait, that’s French). Yes, the origins of American English and British (or the Queen’s) English may be the same, but today’s meanings can be worlds apart.
For instance, I recently made a fashion statement with my new bangs (see Facebook post June 15). However, I wouldn’t want to go bragging about that in polite company, because you see, bang to the British means to have sex. Thus, stating that one’s sexual activity has made a fashion statement might raise more than a few eyebrows. So, when referring to that portion of my hair which falls over my forehead, I need to use the term fringe.
But I find swearing in British quite fun. They use such colorful terms as bloody (i.e. bloody
hell) and bleeding (not bleeding likely). Then there are the oft used blast, bugger, and sod. Other colorful terms include bullocks, codswallop, and cobblers, all of which are the equivalent of the American oath bulls#!t, most commonly used when referring to anything that comes out of a politician’s mouth.
The Brit’s unique way with words extends to body parts as well. A woman’s frontal parts are called her fanny, while a certain male appendage is called a knob, a todger, a tool, a tosser, a wanker, a willy, (my, they have a lot of names don’t they?) or a John Thomas. Heaven help the poor soul named John Thomas.
So, now you see why I’m brushing up on my British. After all I wouldn’t want to cock up (make a mistake) by telling some poor Brit she has dirt on her fanny and drop a clanger (make a gaffe). She’d probably tell me to belt up (shut up), or worse, box my ears (slap me).
Likewise, if I tell a gentleman I just won the lottery and he says well blow me (knock me over with a feather), I should refrain from slapping his face. Finally, if someone were to tell me my dress was the dog’s bullocks or the mutt’s nuts, I shouldn’t be offended. What she really means is that my dress is fantastic.
I’m looking forward to this year’s Oxford experience, where, by the way, I’ll be studying the history of the English language. It’s going to be the bees knees (fabulous)! For more on British slang visit: www.effingpot.com/slang.shmtl.
I’ll be blogging, posting (www.facebook.com/RebeccaHeflinBooks), and tweeting (@rebeccaheflin) from Oxford all next week, so stay tuned to see if I throw a spanner in the works (screw something up).

You had me laughing from word one! Have a terrific time.
Thanks Ann. I had fun writing it. And now . . . back to my packing.
What a fun post! When I was in England, I remember our tour guide asking, “What time shall I come round and knock you up?”
I laughed so hard I cried.
Oh yes, “knocked up” has a very different meaning there than it does here. Thanks Meggan.
Really funny. We visit England occasionally as gotta be careful what you say. Haha.
Thanks Holly!
Terrific post. It put a smile on my face and brightened up my day. I love the British terms. I think they’re colorful and something we should adopt here.
Thanks Janna. I love being there listening to the wonderful accents and learning new idioms. It’s great fun!
I adored your delightful post. It is the bees knees.
Spent many years growing up in England. Stratton Audley, very near Oxford. Loved this post. I felt right at home.
Thanks Raven. I just love it in Oxfordshire. It’s a dream to have a home there some day.